miércoles, 21 de noviembre de 2007

El Gerundio

Elisa, en relación al gerundio uruguayo, me interesaría ver cómo hubiéramos dicho en español de la península ibérica, lo que dice el cónsul de Uruguay en Chicago para invitaros al cine.

En inglés lo dicen así:
The Consulate General of Uruguay in Chicago is pleased to inform you about the Uruguayan Film Series to be held at the Instituto Cervantes of Chicago located at 31 W Ohio Street and Dearborn from Wednesday 28 November at 6:30 pm and three consecutives Wednesdays until December 19th.

Y en uruguayo, lo dicen así:
El Consulado General del Uruguay se complace en invitarlos a participar del ciclo de Cine Uruguayo que junto con el Instituto Cervantes de la Lengua Española se estara presentando a partir del dia Miercoles 28 de noviembre a las 6:30 pm.
A partir de ese dia y posteriormente en los tres Miercoles subsiguientes a la misma hora se estaran exhibiendo los films de Uruguay en las excelentes y confortables instalaciones del Instituto Cervantes de Chicago 31 W. Ohio Street y Dearborn.

Aquí no veo en el uso del gerundio esa intención de disculpa de la ineficacia del empleado público que se veía en la noticia del diario La Nación, que fue lo que provocó que el gobernador de Brasilia prohibiera a los funcionarios usar el gerundio. Por lo tanto, ya no se trata de un uso al que subyace la intención de disculpa, sino un uso generalizado, que es lo preocupante, por lo que difiere del uso español, que no por otra cosa. En español, creo, el valor que tiene el uso de estar (en futuro)+gerundio es de probabilidad: Por ejemplo, "¿Dónde está Luis?, Estará durmiendo", incluso cuando se añade el personal de tercera persona "se": "Pero qué hace Luis?, Se estará vistiendo, arreglando para salir". Claro que este SE no es el mismo. No sé si tendrá algo que ver... ¿Qué opinas?

En español hubiéramos dicho: "participar del ciclo de cine uruguayo que se presentará los miércoles desde el día 28 de noviembre hasta el día 19 de diciembre a las 6:30 pm en las instalaciones del Instituto Cervantes..."

¿Qué pasa entonces? No me gusta mucho pensar lo que estoy pensando, es decir, ¿que la persona que redactó la noticia en español de uruguay no puede decirlo más que dando todo ese rodeo para decir lo que dice? Mmmmm...